Posts

The translation of depth and Emotion Of character based totally Languages

The opposite day, I had gotten into a speak approximately the use of citation marks for emphasis, something that is considered grammatically wrong, but some thing we see increasingly at the net every day. My acquaintance, and perhaps debate sparring companion advised, now not simplest is it awful grammar, but it is also non-translatable into other languages, for instance how would one "interpret such into Spanish" because the citation marks could be completely out of region then, see his point, and it's miles a decent one indeed, so allow's talk the capacity demanding situations and answers of translating depth and emotion into some more sturdy character based languages - eastern and Chinese. numerous years in the past, I had give you a scheme which might be utilized in intercepting electronic communications whether voice or on the internet in multiple languages and dialects, and synthetic intelligent program which could label each unmarried word in sequence by depth